I
don't often have original ideas of my own—true originality is difficult. But occasionally I do come up with something
that I think might be worth sharing. This post
is about an idea I had a while back concerning the old nickname of the Erie tribe: the Nation du Chat.
* *
*
The
Erie were a people who once lived south of the Great Lake which still bears
their name. Not much is known about
them as they were invaded and dispersed by the Iroquois in the 17th century,
before literate Europeans (which is to say: Jesuit missionaries) were able to
record much about their culture and language.
The same is more-or-less true for several other Iroquoian tribes who once lived
in the lower Great Lakes: the Wenro, the Neutral, the Petun, the Susquehannock. A popular theory has it that after the Iroquois conquest, many Eries fled south and became the slave-trading Westo.
There's
a lot hiding inside that little name: Erie.
One is that, though the modern name has two syllables, it was originally
supposed to have three: e-ri-e. Let me
explain:
Although
it's highly likely the Eries spoke an Iroquoian language, almost nothing else
is known about their language including the precise name they called
themselves—"Erie" itself comes from the name that the Huron called
them. Of all the Iroquoian-speaking
tribes and confederacies that used to live in the Great Lakes region before
they were destroyed or driven off by the Five Nations, the Huron are by far the
best documented since it was among the Hurons that the Jesuits devoted most of
their missionary activities. Ever the
cunning linguists, the Jesuits learned to speak and write the Huron language
fairly well—they even compared it to Greek and Latin in its elegance and
complexity. As such most of the tribal
names that appear in the early French records (some more or less mysterious)
are also in Huron, such as the labels on this map:
That
map was made in 1641 by an unidentified draftsman—one theory is that it was made
by Jean Bourdon. It will come up later.
The
Huron language served as the Jesuits' lingua franca when communicating to other
northern Iroquoian peoples, since it was similar enough to their own tongues to
be understood. You can go on Amazon and
buy a translation by John Steckley of a text written in Huron by Jesuit
missionaries in order to teach Christianity to the Iroquois.
The
Huron (and perhaps other Iroquoian peoples) called the Erie the "People of
the Cherry Tree Place". Rendered
into a kind of koiné Iroquoian, that name would be something like: Eriʔkehro:nǫʔ, deriving from: eriʔ (cherry tree), keh (locative suffix), ro:nǫʔ
(people). The word for cherry tree, eriʔ, had an additional shortened
variant riʔ, and ro:nǫʔ has a counterpart morpheme ha:kaʔ with more or less the same meaning [but see note 1]. Thus a name like "Richohockan"
represents a slightly different form of the same name, riʔkeha:kaʔ, while "Riquehronnons" comes from yet another
form riʔkehro:nǫʔ. But you can see that these are all just minor
variations of the same essential word.
When
the name comes from Huron, another variation occurs. See in Huron the proto-Iroquoian sound *k was
softened into another sound which the Jesuits spelled sometimes with a
<g>, sometimes with a <y> or <i>, and sometimes with a little
lowered apostrophe-thing <˛>. No
one quite knows exactly how this sound was pronounced. In modern Wyandot—which descends from
colonial Huron ("modern" in the sense that Wyandot was still spoken
until the mid-20th century)—this sound became /y/. But it must have been at least a little
different in colonial Huron, because it also had another /y/ sound which it
inherited from proto-Iroquoian *y, and the two sounds are distinguished in
writing:
These
examples are from Charles Julian's dissertation on the History of the Iroquoian Languages, which uses "x" to
represent the Huron "mystery consonant". Guesses as to how it was pronounced vary from
[x] to [ɣ] to [ç] to [ʝ]. Some favor a
more yod-like sound since—in addition to it becoming /y/ in Wyandot—the
Jesuits' character <˛> looks like a Greek iota subscript. The Jesuit orthography definitely contains
Greek influence: /th/ was written with θeta, /kh/ with χi, and /h/ was
sometimes written with a raised apostrophe-thing <ʽ> probably based on
the spiritus asper.
But
anyway, this means that the standard Huron name for the Eries would be Eriʔxehro:nǫʔ, which the Jesuits who
adhered strictly to Huron orthography would spell <Eri˛ehronnons>. The –hro:nǫʔ
element varied a little in spelling but not by much. One final thing to know is that in the
Northern Bear dialect of Huron, which was the Jesuits' main dialect for a
while, the "mystery consonant" was just dropped entirely, so in that
dialect the Eries were called Eriʔehro:nǫʔ
which they would spell "Eriehronnons". Even if it came from another dialect, though,
they might still write it as "Eriehronnons" because not everyone who
wrote these names down were strictly adhering to the special Huron
orthography—weird looking letters like <ʽ> and <˛> would just be
ignored and dropped. And of course no
one ever indicated any glottal stops or vowel length.
From
here you can see how "Eriehronnons" could be shortened by chopping
off the gentilic suffix to make "Erie".
(This isn't my original idea by the way. The "cherry tree" etymology has been around for a while, but was unfortunately not included in the Handbook of North American Indians or in Bright's Native American Placenames of the United States.)
The
Erie also went by another name: the Cat Nation.
You can see it on the Huron map from above: "Enrie – Nation du
Chat".
Or
on the Jean Boisseau map of 1643: "Les gens de Chat".
As
is often the case, the tribe's existence on maps outlived its existence in real
life. Here we see the "Nation du
Chat" on the 1718 map of Guillaume Delisle, which we are informed, a éte
detruite par les Iroquois.
This
English-language map of Jonathan Senex from 1721 has an interesting take on the
cat nation, calling them the "Felians":
You
might have noticed: cherry trees aren't cats.
So why weren't the Erie the Nation
de la Cerise?
There
have been a few theories for why this is.
A century ago the Tuscarora linguist J.N.B. Hewitt tried to derive the
name "Eriehronnons" from the Huron for "Cat People"—Hewitt
either didn't know of, or didn't care for, the "cherry tree"
etymology. He based this on the modern
Wyandot word for mountain lion, which is yęriš
(according to Kopris' grammar-dictionary).
This seems a little more plausible once you realize that Eriehronons was
sometimes written "Eriechronons" as on the Jaillot map of 1674:
which
isn't a bad match for *Yęrišro:nǫʔ. However the French misspelled the populative
suffix as "chronons" rather often: I sifted the following examples
from the index of the Jesuit Relations:
Achirwachronnons,
Ahouenrochrhonons, Andoouanchronon, Ataronchronon, Attochingochronon,
Awanchronon, Oiochronon, Oiotchronon, Oneiochronons, Oneiocheronon,
Oneouchoueronon, Onneiotchronnons [+ many more variants on the last]
Sometimes
the "ch" was further distorted into "ck", as on this 1704
map by Louis de Hennepin which calls the Erie the "Erieckronois":
I
don't know if all these "chronon" spellings are just misspellings of
"ehronon" or if something else is going on. But in any case, Hewitt's theory for the Erie
is wrong: the "cherry tree" etymology is well supported by all the
various attested spellings which reflect known variations on Common
Iroquoian *Eriʔkehro:nǫʔ ~ *Eriʔkeha:kaʔ.
(Some *keh spellings may still come from Huron where the reflex of PNI *k was sometimes written with a <g>. The point is more whether it's written at all. The lack of *[e]riʔxeha:kaʔ forms isn't surprising because in Huron, the only language with k-lenition, the -ha:kaʔ suffix is evidently less common: Charles Julian doesn't give a Huron reflex for it at all, though Steckley (1990) does.)
Another theory for why the Eries were the Nation du Chat has it that they weren't
actually the nation of the cat at
all. Instead, the "chat" in
question was actually a "chat sauvage"—which
in Canadian French (supposedly) is the term for a raccoon. Raccoons were at first unknown to the
Europeans, just as domestic cats (Felis catus) were unknown to Native
Americans. In the 1600's people were
still working out what to call these new animals; this was the same period when
the English down in Virginia were borrowing their word "raccoon" from
Powhatan. The Recollet friar Gabriel
Sagard wrote in 1632:
"Les
Loups ceruiers, nommez Toutſit-ſaute,
en quelque Nation ſont aſſez frequents: mais les Loups communs, qu'ils
appellent Anariſqua, ſont aſſez rare,
auſſi en eſtiment ils grandement la peau, comme auſſi celle d'vne eſpece de
Leopard, ou Chat ſauuage, qu'ils appellent Tiron
(Il y a vn pays en cette grande eſtendue de Prouinces, que nous ſurnomons la
Nation de Chat, i'ay opinion que ce nom leur a eſté donné à cauſe-de ces Chats
ſauuages, petits Loups ou Leopards qui ſe retrouuvent dans leurs pays)
deſquelles ils font des robes ou couuertures, qu'ils parſement &
embelliſſent de quantité de queuës d'animaux, couſuës tout à l'entour des
bords, & par deſſus le dos: Ces Chats ſauuages ne ſont gueres plus grands
qu'vn grand Renard, mais ils ont le poil du tout ſemblable à celui d'vn grand
Loup[.]
The Loups cerviers [lynxes], called Toutsit-saute, are quite common in some
Nations: but the Loups communs
[wolves], called Anarisqua, are
rather rare, such that the skin is valued as highly as that of that of a kind
of Leopard, or Chat sauvage, which
they call Tiron (there is a country
in this great expanse of Provinces which we name the Cat Nation, I am of the
opinion that their name has been given on account of these Chats sauvages, little Wolves or Leopards that are found in their
country). With these [skins] they make
robes or blankets, which they adorn with a multitude of the animals' tails, sewn
all around the edges, and upon the back: these Chats sauvages are scarcely bigger than a large Fox, but have fur
which entirely resembles that of a large Wolf."
(Gabriel
Sagard, Le Grand Voyage du Pays des
Hurons (1632), page 307)
[Note: I may
be misreading the word Toutſit-ſaute—the
scan is speckled and the pdf mid-quality.]
We
can confirm that Sagard is actually talking about raccoons by comparing his
"Tiron" with the attested
Iroquoian words for raccoon: Mohawk entì:ron,
Oneida ʌti·lú, Huron "entiron". The Powhatan also decorated their cloaks with
raccoon tails.
So
then, cherry trees aren't cats... but I guess raccoons are?
Roy
A. Wright in his article article on the Erie question wasn't quite on board with the
idea that the Erie were actually the Raccoon
Nation:
"Since
Huron tiron clearly means 'raccoon'
and chat sauvage may as well, the
identity of Sagard's valued fur-bearing animal is simply resolved, though its
relation to the Eries is not. Perhaps
Sagard is merely surmising on his own that the Cat nation must be named after
this prised 'cat' of the Hurons; just such a prioricity is indicated by his
"I am of the opinion", rather than "I am told" or an
equally affirmative omission of qualification: "This name has been
given..."." (Wright 1974:77)
Why
the Erie should be named after raccoons or
cats is another matter entirely: Wright proposed a connection with other
Woodlands tribes which had panther clans or sodalities. William Engelbrecht argued in favor of the
raccoon explanation, saying "it should be remembered that the male raccoon
is unusual in possessing a bony element in his penis, a fact which the Iroquois
were well aware since the raccoon os
penis occurs without other associated skeletal parts on Iroquois sites ...
its presence is usually assumed to reflect a concern with virility as it does
in areas of the rural South today".
I don't find either of those arguments particularly convincing—lots of
tribes are named after animals—nor do they explain why the Eries must have been named after the one
animal and not the other.
At
one point I decided that I was just going to figure out what "Cat
People" and "Raccoon People" would be in Huron, and then see if
the Eries—or anyone else—were ever called anything that sounded like it. It turns out Sagard slightly misheard the
Huron word for raccoon: it is not tiron but rather entiron, phonetically
reconstructible as ętíʔrǫ. But I could not and can not find any such
nation named as the "Entironhronnon" or the "Entironhaga"
[see postscript 1]
But...
The
word for "mountain lion" in the modern Iroquoian languages are: kèn:reks in Mohawk, kʌ̀:leks in Oneida, kə̢hreks
in Tuscarora, and yęriš in
20th-century Wyandot—what the Seneca, Cayuga, and Onondaga words are I don't
know, but no matter. Charles Julian's
dissertation doesn't reconstruct this root directly, but using his sound
changes I was able to figure out that the Proto-Northern-Iroquoian ancestor would
be *kęhreks. The modern Wyandot yęriš is the odd one out of this bunch:
if the PNI form was *kęhreks then the Wyandot should be yɛ̢:rehš according to Julian's sound changes. I'm not worried about this, since the modern
Wyandot record is less than excellent.
If
you derive forward from *kęhreks then the word for mountain lion in colonial
Huron should be xęhrehš. That initial "x" is the Huron
mystery consonant, so in Northern Bear dialect the word would be ęhrehš. Combined with the nominal suffix -aʔ which connected the populative suffix with unincorporated nouns (see Julian page 153), that gives us ęhrehšaʔro:nǫʔ.
So
is there any Native group mentioned in the French historical records whose name looks like Ęhrehšaʔro:nǫʔ? Yes there is.
In
the Jesuit Relation of 1640, written
by Paul Le Jeune, there is a list of the Indian tribes who lived south of lakes
Ontario, Erie, and Huron:
"Depuis le ſault S. Louis montant touſiours ſur ce grand fleuue, on trouue de
belles nation au Sud, & toutes ſedentaires, & fort nombreuſes, comme
les Agneehrono, les Oneiochronon, le Onontaehronon, les Konkhandeenhronon, les
Oniouenhronon, les Andaſtoehronon, les Sonontouehronon, les Andoouanchronon,
les Kontareahronon, les Ouendat, les Khionontatehronon, les Oherokouaehronon,
les Aondironon, les Ongmarahronon, les Akhrakvaeronon, les Oneronon, les Ehreſſaronon, les Attiouendaronk,
les Eriehronon, les Totontaratonhronon, les Ahriottaehronon, les
Oſcouarahronon, les Hvattoehronon, les Skenchiohronon, les Attiſtaehronon, les
Ontarahronon, les Aoueatſiouaenhronon, les Attochingochronon, les
Attiouendarankhronon. Toutes ces nations
ſont ſedentaires, comme i'ay deſia dit, elles cultiuent la terre, & par
conſequent ſont remplies de peuples, i'ay tiré leurs noms d'vne carte Huronne,
que le Pere Paul Ragueneau m'a communiqué[.]"
(Paul Le
Jeune, in Thwaites, Jesuit Relations,
Vol 18, pp 232-5)
These
names are all in Huron, and most of them were identified by John Steckley and/or
Conrad Heidenreich in their analyses of the Huron Nouvelle France map that I showed earlier. Inserting the modern names of known Native
groups into the English translation from Thwaites' edition, this reads:
"Continuing to ascend this great river from the sault St. Louis, we find to the
South very flourishing nations, all sedentary and very numerous,—such as the
Mohawk, the Oneida, the Onondaga, the Konkhandeenhronon,
the Cayuga, the Susquehannock, the Seneca, the Andoouanchronon, the Contarea [a Huron village], the Huron, the
Petun, Oherokouaehronon, the Aondironon, the Ongmarahronon, the Akhrakvaeronon,
the Wenro, the Ehressaronon, the Neutral, the Erie, Totontaratonhronon, the Potawotami, the Fox, the Sauk, the Fox, the
Mascouten, the Kickapoo, the Winnebago, the Attochingochronon,
the Neutral. All these nations are
sedentary, as I have already said. They
cultivate the land, and consequently are very populous. I have taken their names from a Huron map
that Father Paul Ragueneau sent me."
These
tribes extend from the east end of Lake Ontario all the way south and around to
the west side of Lake Michigan. The
Neutrals and the Foxes are listed twice.
Some are of unknown reference, which I've kept in Huron italics. But I hope you also noticed the big fat bold-texted
"Ehressaronon" right in the middle of them.
Not
many people seem to have written about the Ehressaronon specifically. Conrad Heidenreich says that "from their
position on Le Jeune's list they may have been an Erie group". David Sorg's article on the legendary
"Alligewi" of Pennsylvania spends a little time talking about them,
albeit in an attempt to identify them with the "Hereckeenes", a tribe
said to be enemies with the Massawomeck.
I agree there is probably some connection, but I'm pretty sure the names are distinct:
"Ehressaronon" from xęhrehšaʔro:nǫʔ
and "Hereckeene" from some variant of eriʔkehro:nǫʔ. In other
words the Hereckeenes were the Eries.
(Note that the name "Hereckeene"
comes via the Massawomeck language, which was probably Iroquoian and probably
did not drop its /k/'s. Of all the Erie
spellings, "Hereckeene" is one of the weaker ones, so it's possible
that they weren't Eries at all, but I certainly think it's highly
probable. This by the way is also strong
evidence that the Erie and the Massawomeck were not the same.)
According
to Sorg, the only other appearance of the Ehressaronon under that name is in
the account of Pierre-Esprit Radisson, in a similar list of Indian
nations, but as Sorg points out Radisson's list is just cribbed wholesale from Le Jeune. Though his spelling is different, and a little
funny: he calls them the "Eressaronoms".
But people have noticed them before: Roy
A. Wright's article includes "Ehressaronon" as a possible synonym of Erie. But he has this name listed seemingly only as a possible variant of
"Erie(c)hronon", and doesn't consider that they come from different roots. They do look a little similar, that's why
Hewitt thought he could link Erie(ch)
with yęriš after all. But as far as I know, nobody has suggested
that Ehressaronon and Eriehronon both refer to the Erie while at the same time having separate etymologies.
So, this is my "original" hypothesis:
HYPOTHESIS:
The Ehressaronon
mentioned by Le Jeune are the "Cat People", from Huron *xęhrehšaʔro:nǫʔ (< PNI *kęhreks-aʔ-ronǫʔ, with the initial reflex
of Proto-Iroquoian *k either omitted orthographically or lost as in the
Northern Bear dialect). Their name is
etymologically distinct from that of the Erie (< Eriehronon et var.), who
are the "People at the Cherry Tree", from Huron *eriʔxehro:nǫʔ (< PNI *eriʔ-keh-ronǫʔ). Since the name of the Ehressaronon—"Cat
People"—was extended by the French to refer to the entire Erie
confederacy, they may have been one of its constituent tribes.
In
other words, the Nation du Chat are
not named after raccoons after all.
The
phenomenon of using the name of one division to refer to a larger group is
well-attested in history: the Persians call Greeks yunâni after the Ionians, the Yup'iks call white people kass'aq after the Cossacks, etc. In fact Roy Wright himself brings this up as something that may
have happened to the Erie, though he wasn't talking about the Ehressaronon but
rather another mysterious tribe called the Kahkwa:
"[It]
is often hard to be sure whether Kahkwaʔkekaʔ
was originally the Seneca name applied to the "whole" people
(confederation??) called Erie by the Hurons and later by the whites, or whether
it simply denoted the closest constituent group, much as the French call all
Germans by the name of the closest tribe, allemands. In much the same way, the Dutch first applied
the Mohican name Seneca 'stone
people' to the Oneida (Mohawk /onę́:yoteʔ/ 'stone standing'..."
I
can see two problems with my hypothesis.
The first is that François Le Mercier explicitly
said in 1654 that the Erie were named after the raccoon:
"Ils
nous aprẽnent qu'vne nouuelle guerre leur eſtoit ſuruenuë, qui les iette tous
dans la crainte. Que les Ehriehronnons
arment contre eux, (nous les appellons la Nation du Chat, à cauſe qu'il y a
dans leur pais vne quantité prodigieuſe de Chats Sauuages, deux & trois
fois plus grands que nos Chats domeſtiques, (mais d'vn beau poil, &
precieux[.])
They [the
Onondaga] informed us that a fresh war had broken out against them, and thrown
them all into a state of alarm; that the Ehriehronnons were arming against them
(these we call the Cat Nation, because of the prodigious number of Chats Sauvages in their country, two or
three times as large as our domestic Cats, but of a handsome and valuable fur)."
(Le Mercier,
in Thwaites, Jesuit Relations, Vol
41, 80-1; translation slightly altered)
These
chats sauvages are clearly the same
raccoons that Sagard described. However
the same points apply here as Wright raised about Sagard: Le Mercier is
implying that "Nation du Chat" is a particular name that the French
call the Erie: "nous les
appellons". Still though, no one
said that "Nation du Chat" had to be a translation of a Native
American name—maybe the French did invent it on their own, and maybe it was
because of the raccoons? Ordinarily I
wouldn't doubt Le Mercier about this, except that if I'm right about the
etymology of "Ehressaronon" then there was an apparently-named "People of the Panther" conspicuously
sitting there right in the middle of everything.
Paul
Le Jeune said that his names were taken from a Huron map sent to him by Fr.
Paul Ragueneau. That map has been lost,
but was probably the prototype for Bourdon's map from earlier. Bourdon's map omits the Ehressaronon, but by
interpolating it with Le Jeune's list of names Conrad Heidenreich estimated
that the Ehressaronon were located near the head of Conewango Creek, a
tributary of the Allegheny. David Sorg,
reviewing Heidenreich's estimate, located them a bit further south on the
Clarion River tributary.
These
estimates are based partly on the assumption that the order in which Le Jeune
named his tribes was based on their spacial distribution on Ragueneau's map:
this is mostly borne out for the known groups that he names. Heidenreich speculated that the Ehressaronon
were an Erie group, and he placed them within the territory of the Erie—though
I don't know in which direction his reasoning went. Sorg's location is still no further from the
Eries than to the likely territory of the Massawomecks, but that's an issue for
another time.
A
different conclusion was come to by Lucien Campeau. His reading of Le Jeune and the Bourdon map
led him to think that the Ehressaronon were politically Neutral:
"Le P.
Ragueneau n'avait pas omis les noms particuliers des nations neutres, puisqu'on
les voit dans cette région sur la liste de Le Jeune. Il y a trois noms dont on est certain qu'ils
représentent des nations neutres. Le
premier, Akrakouaeronon, est dans la liste et sur la carte, mais au sud du lac
Érié en celle-ci. Cela semble sa juste
position. Cette nation, seule restante
des Neutres, fut détruite en 1652. Le
deuxième nom est Aondironon. Cette
nation est rapportée par Le Jeune, mais non sur la carte. Les Aondironons furent détruits par les
Tsonnontouans en 1647. Une troisième
nation neutre est représentée chez Le Jeune par Ongmarahronon, qui est une
mauvaise lecture d'Onghiarahronon, nation vivant dans un seul bourg et qui a
donné le nom de Niagara. Une quatrième
nation, enfin, n'est ni dans la liste de Le Jeune ni sur la carte, parce
qu'elle s'était réfugiée chez les Huron en 1638. Ce sont les Ouenroronons. Connaissant quatre noms certains de nations
neutres, on peut facilement compléter cette ligue par trois autres, qui sont
voisins dans la liste de Le Jeune, mais sont omis sur la carte. Ce sont Eressaronon, Oneronon et
Oherokouaeronon. Donc, sept nations
neutres: une ligue très populeuse, puisqu'elle pouvait fournir quatre mille
guerriers en 1641. Si les
Akrakouaeronons vivaient au sud du lac Érié, les Ouenroronons demeuraient à
l'est de la rivière Niagara. Les cinq
autres nations occupaient le nord du lac Érié sur toute sa longueur, bien que
moins densément à l'ouest."
(Lucien
Campeau, "La découverte du lac Érié" pp. 33-4)
Campeau
unfortunately didn't notice that "Oneronon" is a misprint for
"Ouero[ro]non" and that the Wenro are in fact present on Le
Jeune's list. That's okay: I didn't
notice at first either. But his view is
that since the Ehressaronon are listed amidst several other Neutral tribes,
they were probably Neutral as well. Comparing
his and Heidenreich's interpretation of the relevant part of Le Jeune's list:
The
Wenro aren't usually spoken of as being a Neutral tribe though maybe they
were. The identity of the Akhrakuaeronon
(a.k.a. the Atrakwaeronnon) is an extremely fraught issue, but Steckley and
Pendergast's articles don't pin them as a Neutral tribe. But the Attiouendaronk (the Huron name for
the Neutral) seem to be the real odd-one-out on Le Jeune's list; the Bourdon
map also has "Atiovandarons" written in a strange place, south of the
Eries, entirely the wrong spot. I think
we can ignore that entry and assume the original Ragueneau map had it written
in an odd place. And if you ignore the
Attiouendaronk, then the Ehressaronon are listed immediately between the Wenro
(who may have been Neutral-aligned)
and the Erie (who were definitely
Erie-aligned). So on the evidence of the
map and the list alone, it's slightly more likely that the Ehressaronon were
aligned with the Erie.
The
second problem with my hypothesis is that "Ehressaronon" is not
actually a fantastic fit for *Ęhrehšaʔro:nǫʔ. We would want something more like
"Enrecharonon" since the French spell [š] with <ch> and not
<ss>. I really have no rebut to
this other than to vaguely wave in the general direction of dialect variation
and imperfect spelling. If it was a
dialect issue then it could be easily explained as a conservatism since in the
proto-form *kęhreks the consonant is in fact an [s]. More generally, though, my real problem is
that I'm not actually an Iroquoianist.
I'm lucky to be in contact with a number of people who know Algonquian linguistics
well, but I have no such advisor for Iroquoian.
I studied Mohawk a little bit, some time ago, but it was a really really little bit and not enough to help
me much—I really don't know what I'm doing.
For all I know ęhrehšaʔro:nǫʔ
might not even be grammatically correct.
So I don't know if I'm right about this Ehressaronon thing. Nevertheless I wanted to at least suggest the idea.
Postscript
1:
I
said that there were no tribes with a name like Entironhronnon – "Raccoon
People". That's actually not true,
there are two groups whose names look sort of like that, but they both have
etymologies unrelated to the word for raccoon.
The first are the Entioronnon, one of the Wyandot clans from the 18th
century. Steckley inteprets this to mean
"people of the large field" (1985:10)—one of many Indian groups in
that general area to have a name like that.
The
second are the Atiraguenrek. These guys
show up on a couple maps in the area where the Neutral had formerly dwelt:
"Atiraghenrega" on the (Italian) Coronelli map of 1695 |
Most
people identify them as a Neutral tribe, but Wright says:
"One
of the most enigmatic names comes from John Norton, whose diary has recently
been published, unfortunately without
vocabulary. Writing before 1816, he
alone refers to the Eries as Rad-irageai
ka [sic] /ratirakę(r)ikhaʔ/, a Mohawk counterpart to Quen's AtiraguenreK /atirakęrek/ [...] It has
been asserted that the Attiragenrega
were likely members of a Neutral Confederacy ... on the basis of the fact that
their name never appears together (i.e., contrasts) with that of the Attiwandaronks ... But there is never a definite identification of the
two; furthermore, the Radirageaika
are clearly identified by Norton as Eries."
[note: the
"[sic]" is Wright's]
Whoever
they were, their name doesn't refer to a raccoon. The initial "ati" represents the Huron
3rd person masculine plural prefix /hati/: it nothing to do with the ętíʔrǫ root (Steckley 1992, cf. Lukianec
p.82). In modern Mohawk the 3masc.pl prefix is
/rati/ hence the John Norton form quoted by Wright.
The
second element of Atiraguenrek probably doesn't come from *kęhreks either, in
case you were thinking that. The closest
I've found to an explanation for what the name actually does mean is by John
Steckley:
"Additionally, under the entry for the Hawk clan we find the words
"hatiraenre" and "Araenre".
While it is possible that these terms are derived from a noun and verb
combination -˛ara˛enie- meaning 'to
roll or turn over', and that this term could refer to the spirally dive of a
hawk, lacking further evidence, this is highly speculative at best. More likely, but still speculative, is the
possibility that the hatira˛enre were
the Hawk 'tribe' of the Neutral."
(John
Steckley, "When Did the Wenro Turn Turtle?", Arch Notes 1985:3)
Postscript
2:
One
thing that David Sorg suggested to me is that "Riquehronnon" etc. might not actually come from the word for cherry tree at all. Allegedly the modern lexicons of Iroquoian
languages don't actually show eriʔ to
have any such variant as riʔ. I thought I remembered seeing one in the online Mohawk
dictionary but unfortunately I can't check it because the website is down and this is why you don't rely on the
internet for your dictionaries! It is
a bit awkward that the full "koiné Iroquoian" form *Eriʔkehro:nǫʔ isn't attested in any
spelling, but Printz's "Arrigahaga" is just as good. Combined with all the other variants from the table above, I'm still pretty confident in this etymology.
Note 1 :
Keh-ro:nǫʔ is how
Charles Julian analyzes these two morphemes, but others sometimes separate them
as ke-hro:nǫʔ, and I'm not sure why
there seems to be disagreement on which morpheme has the aitch. I'm also fudging the two populative suffixes
a bit: Julian reconstructs ro:nǫʔ as
Proto-Northern-Iroquoian *ronǫʔ, but the first vowel seems to almost always
lengthen secondarily. The other
populative suffix is actually technically ka:ʔ
according to Julian, and the ha:
element is something else. But at least
in Mohawk, ha:kaʔ is treated as a
single suffix (e.g. Kahnawa'kehá:ka'
= "the people of Caughnawaga") and seems to have in the case of names
such as Rickahockan. I'm also note sure
to what extent -ro:nǫʔ and –ha:kaʔ are actually synonymous:
Bonvillain's grammar of Akwesasne Mohawk calls the latter a "characterizer
suffix" and gives examples where it doesn't necessarily refer to
people. But the same group could
evidently be referred to using the same stem with either ro:nǫʔ or ha:kaʔ so for
my present purposes we can consider them synonymous. Note that I'm especially uncertain of the
long vowels in my "Common Iroquoian" forms since individual languages
add and remove vowel length differently and I haven't studied them all. Also whenever I say "Iroquoian" or
"proto-Iroquoian" I'm... pretty much just ignoring Cherokee, sorry.
Sources:
Nancy Bonvillain (1973) A Grammar of Akwesasne Mohawk.
Lucien Campeau (1989) "La découverte du lac Érié", Les Cahier des dix 44.
William
Engelbrecht (1991) "Erie", The
Bulletin: Journal of the New York State Archaeological Association.
Conrad E.
Heidenreich (1988) "An Analysis of the 17-th Century Map 'Novvelle
France'", Cartographica 25(3).
Charles
Julian (2010) A History of the Iroquoian
Languages, PhD diss., University of Manitoba.
Megan
Elizabeth Lukianiec (2018) The
elaboration of verbal structure: Wendat (Huron) verb morphology, PhD diss,
State University of New York at Buffalo.
James F. Pendergast (1994) The Kakouagoga or Kahkwas: An Iroquoian Nation Destroyed in the Niagara Region, Proceedings of the American Philosophical Society 138(1).
Gabriel Sagard (1632) Le Grand Voyage du Pays des Hurons.
David J.
Sorg (2012) "A Preliminary Model for the Alligewi Tribe", Pennsylvania Archaeologist 82(2).
John
Steckley (1985a) "A Tale of Two Peoples", Arch Notes 85.
John
Steckley (1985b) "Why Did the Wenro Turn Turtle?", Arch Notes 85(3).
John
Steckley (1990) "The Early Map 'Novvelle France': A Linguistic Analysis, Ontario Archaeology 51.
John
Steckley (1992) "Niagara: An Interpretation", Arch Notes 92(4).
Reuben Gold
Thwaites (1896-1901) The Jesuit Relations
and Allied Documents.
Roy A.
Wright (1974), The People of the Panther
– A Long Erie Tale.